09-04-15

Walt Whitman vertalen

Song of Myself . Walt Whitman

- bij de vertaling van A. B. –

 

hoe begin je een grootmeester

te vertalen: door je pen

neer te leggen en weer op te nemen

 

want je leest een woord

en een woord ontstaat

en van wie is dit nieuwe

dat pas wordt geboren

 

hebben de denkers gelijk

de meesters uit het Westen en het Oosten

dat er een ziel bestaat

die groter is en blijft stromen

 

een ziel als een zee

die over verdwenen steden gaat

over wadden en wadi’s

in de onderbuik van de aarde

 

een zee van golven

achter het voorhoofd van de hemel

en zie ze glinsteren

in je eigen ogen

 

‘the unseen is proved by the seen’

en vertaal dit maar es:

zeven korte woorden

en hoeveel meer en langere

zijn ervoor nodig

 

‘I have heard what the talkers were talking’

en lees wat de jonge dichteres daarvan maakt:

kan men plukken aan de baard van een god?

 

ja, maar dan zie je een kin

en Athene kwam uit een voorhoofd:

moet men in des dichters land gaan wonen

om te wonen in zijn gedichten?

 

ja, maar zijn land is geen Amerika

en geen Anneke Brassinga –

leg nu je pen maar  neer:

je hebt het opgenomen voor een meester

een grote die men moet lezen

en over wie men verder moet zwijgen

tenzij men spreekt in zijn eigen taal

05:37 Gepost door staf de wilde | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

De commentaren zijn gesloten.